久久婷婷五月综合色奶水99啪,亚洲处破女a片60分钟,美女mm131爽爽爽作爱视频,在线国产视频网站,404款禁用软件app大全免费

 
 歡迎訪問思億歐外貿快車官網!思億歐證券代碼:839255. 外貿快車新官網>>
24小時服務熱線:400-960-9398 |
當前位置:???
                            
一文讀懂多語言網站優(yōu)化如何寫hreflang標簽
來源:思億歐 | 作者:外貿快車 | 發(fā)布時間: 2018-05-19 | 2252 次瀏覽 | 分享到:
近年來國內外越來越多的公司需要做多語言網站優(yōu)化。外貿網站做seo優(yōu)化如果涉及語言比較少,比如只有英語和中文網站,語言使用范圍不復雜的話,做SEO時倒沒有什么特殊要求,但有時候情況復雜點,同一個國家使用多種語言怎樣讓搜索引擎知道這個頁面從而改進收錄?

  近年來國內外越來越多的公司需要做多語言網站優(yōu)化。外貿網站做seo優(yōu)化如果涉及語言比較少,比如只有英語和中文網站,語言使用范圍不復雜的話,做SEO時倒沒有什么特殊要求,英文、中文網站可以放在兩個獨立域名上,也可以放在同一個域名的兩個子域名上,甚至可以放在二級目錄上,內容和結構等可以沒什么關聯(lián),基本上可以各做各的。即使頁面內容是對應翻譯的也沒問題,中譯英或英譯中,內容一樣,語言不同,搜索引擎不會認為是復制內容。


  但有時候情況復雜點,同一個國家使用多種語言,而且使用人數差別沒有那么大,像中文在中國這樣具有壓倒性主流地位,如加拿大使用英語、法語,瑞士使用德語、法語、意大利語。一個語言也經常在多個國家使用,英語在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭,甚至新加坡,都是最使用廣泛的語言。


  在這些稍復雜的情況下,需要考慮一些多語言網站的SEO問題:


  同是英文網站(或其它語言),不同國家或地區(qū)有各自獨立域名,雖然也許有些許修正,如不同拼寫(英國拼為colour,美國拼為color之類),但主體內容是一樣的,怎樣避免被搜索引擎認為是復制內容?


  一個語種頁面收錄良好,另一個語種收錄有問題,能不能讓搜索引擎知道另一個語種版本在哪里,從而改進收錄?


  同一個國家,有不同語言使用者,怎樣讓搜索引擎知道這個頁面是針對哪個語言的?


  使用hreflang標簽設置語言和地區(qū),可以幫助解決這些問題。


  hreflang標簽的標準格式是這樣的:


  ”alternate” href=”https://www.abc.com.cn” hreflang=”zh-cn” />


  hreflang標簽分兩部分,前面是語言,后面是地區(qū)。上面標簽指明的是,這個頁面針對中文(zh)、中國地區(qū)用戶(cn)。


  對應的:


  ”alternate” href=”https://www.abc.com.au” hreflang=”en-au” />


  指的是英文、澳大利亞。


  ”alternate” href=”https://www.abc.co.uk” hreflang=”en-gb” />


  指的是英文、英國。


  在三個網站上,上面三個標簽都放上,搜索引擎就知道針對不同語言、地區(qū)的版本是關聯(lián)的,各自的網址是什么,并且不會被當成復制內容。


  還有幾個細節(jié)要注意。


  hreflang標簽可以放在同一個域名的不同頁面上,也可以跨域名,放在不同域名上。


  hreflang可以只寫語言部分代碼,如:


  ”alternate” href=”https://www.abc.com” hreflang=”en” />


  但不能只寫地區(qū)部分:


  ”alternate” href=”https://www.abc.ca” hreflang=”ca” />


  上面這個是無效的,只寫地區(qū)代碼ca,不會被自動判斷為是英文還是法文。


  所有語言頁面上都要加上所有hreflang標簽,形成互相確認。中文頁面指明自己是中文,同時指明英文版本在哪里,英文頁面同樣要確認自己是英文版本,對應的中文版本在哪里。


  代表語言的代碼要符合ISO 369-1標準,代表地區(qū)的代碼要符合ISO 3166-1 Alpha 2標準。寫代碼時最好到官網查一下,不要想當然。比如上面提到的,英國的地區(qū)代碼是GB,不是UK,和域名后綴不一樣的。


  中文的語言代碼是ZH,不是CN。這個是有效的:


  ”alternate” href=”https://www.abc.cn” hreflang=”zh” />


  這個是無效的:


  ”alternate” href=”https://www.abc.cn” hreflang=”cn” />


  再比如,日文頁面寫成這樣:


  ”alternate” href=”https://www.abc.co.jp” hreflang=”jp” />


  這個是錯的。前面提到,可以只寫語言代碼,但日語的語言代碼是JA,不是JP。


  再比如,韓語的語言代碼是KO,不是KR,雖然韓國的地區(qū)代碼和域名后綴是kr。


  外貿快車智能建站系統(tǒng)支持48語種網站建站對除英語外47個小語種可以一鍵翻譯生成,全面植入整站SEO技術,分別對應google搜索引擎48種語言站點的seo,帶動Bing、Yahon、Ask等其他主流搜索引擎的seo。

新聞中心

什么是外貿快車

為什么選擇外貿快車